忍者ブログ

■ブログの趣旨はこちらの記事を確認のこと。 http://english123.blog.shinobi.jp/%E9%9B%91%E8%A8%98/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6

ある社会人の勉強記録

   
カテゴリー「英語学習日記」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Q38:今度デパ地下で物産展があるそうだよ。⇒英語で??

There will be a commodity exhibition in the basement of a department store, where foodstuffs are usually sold.


知らなければいけないのが、basementが地下という意味をもった言葉だということ。そういえばTOEICを勉強してたらこんな単語が出てきたので、地下を使った英文を考えていました。commodity exhibitionが物産展である。なお、デパ地下という概念が日本の現代語にすぎないので、ただのデパートの地下というのではなく
where foodstuffs are usually sold.等簡単な説明を加えないと意思疎通ができないと考えた。

このように、現代語は直訳すればいいのではなく簡単に説明を加えることが大事かとかってに思っています。

以上。

拍手[0回]

PR

Q37:ワインをちびちび飲んでいたら、少し酔っぱらってきた。⇒英語

When I was sipping my wine, I've got a little tipsy.

まず、ちびちび飲むという表現。これは動詞のsipを使います。一口飲むという場合もこの表現を使いまして、take a sip of waterだと水を一口飲むという意味です。ごくごく飲む場合はgulp down~等という表現をつかいます。※それをごくごく飲んでという表現だとgulp it downです。語順に注意。

次に酔っぱらうという表現ですが、drunkじゃなくてtipsyを使っています。皆さまはdrunkを知っているかもしれませんが何が違うのでしょうか??答えは酔い方です。ほろ酔いした程度ならtipsyがよく、かなりぐでんぐでんによっぱらっているならdrunkがいいです。

普通の飲み会ではtipsyのほうが多いので区別すべきです。最後にI'm buzzed.という表現も米国英語で酔うという意味がありますね。解説は以上。

拍手[0回]

Q36:母は今レジに並んでいます。⇒英語で??

My mother is in line at a checkout counter .
My mother is in a checkout line.
並ぶはbe in line を使います。レジはcheckout counterです。
いくつか列に関する表現を勉強しましょう。

①列が込む場合の表現
この場合in a long lineを使います。
例文:キャンセル待ちの人で列が込んでいる。
People on the waiting list stand in a long line.

②列に割り込む場合の表現
列に割り込むという場合、cut in lineを使います。
例文:列に割り込まないで。
Don't cut in line.

③最後尾を伝える表現
ここが最後尾という場合⇒Here is the tail!とかHere is the end of the line.
あなたが最後尾ですか?という場合はAre you the last in lineでよい。

④列に加わる表現
get in line.

⑤列から離れる表現
get out of lineなどなど。

拍手[0回]

Q35:虫に刺されて背中が痒い。⇒英語で?

I got bit by bugs, so my back is itchy.

itchyは形容詞で痒いです。itchを動詞で使ったり、名詞で使うことも可能です。
それぞれ下記の通りになります。

I got bit by bugs, so my back itches.
I got bit by bugs,I have an itch on my back.

かゆみ止めをもっています。どうぞという場合、

I have the medicine to relieve itching. Here you are.

なんて続けてみてはどうでしょうか。ちなみに、薬名が英語でわからなくても、
こういう表現でシンプルに伝えるのも手ですよ。

あとは“痒いところを掻かないで。余計悪くなるよ”と英語で言う場合は、下記の通り。

You mustn't scratch the itchy spot because it will make them worse.

今日はこんなところですかね。

拍手[0回]

Q34:エアコンがつけっぱなしです。⇒英語で??

You leave the air-conditioner on.

ここで、皆様疑問に思うかもしれませんがkeepじゃだめなのかと思いませんか?

keep AB =AがBの状態であり続けるように保つ。
leave AB=AがBの状態のまま放置する。

というニュアンスがあります。keepだと意図的かつ積極的です。もともとの意味が”保つ“なので、保とうとしているからです。一方、leaveは放置してしまうニュアンスがあるので、つけっぱなしを表現するならleaveが妥当です。

その他例文。

①電気をつけっぱなしにする。
You leave the light on.

②テレビをつけっぱなしにする。
You leave the TV on.

③水を流しっぱなしにする。
You leave water running.

④ドアを開けっ放しにする。
You leave the door open.

⑤今日はとても暑いからドアをあけっぱなしにしといて
Today, it's very hot so you keep the door open.

拍手[1回]

忍者カウンター

カレンダー

12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

フリーエリア

最新コメント

[04/25 Smithk561]

プロフィール

HN:
こうちゃん。
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

忍者カウンター

Copyright ©  -- ある社会人の勉強記録 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]