忍者ブログ

■ブログの趣旨はこちらの記事を確認のこと。 http://english123.blog.shinobi.jp/%E9%9B%91%E8%A8%98/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6

ある社会人の勉強記録

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Q48:偽物のバッグを買うと、直にニューヨークでは犯罪になるかもしれない。⇒英語で???

Buying counterfeit handbags might soon be a crime in NYC.

この偽物という表現ですが、fakeとかcounterfeitという表現をよく使います。
ただし、両者には微妙な意味の違いがあります。その違いがcounterfeit-vs-fakeで論じられています。
引用すると、下記の通りです。

>'counterfeit' means you are trying to deceive someone,
>while 'fake' just means it's not the real thing, and doesn't imply anything about any intention.

つまり、誰かを騙そうとする意図をもった偽物がcounterfeitであり、
特にそういった意図もない普通の偽物がfakeなのです。

ビジネス英語を英会話教室で勉強したときに学んだのですよね。
皆さまも微妙な違いにこだわってみましょう。

以上。

拍手[0回]

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

忍者カウンター

カレンダー

12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

フリーエリア

最新コメント

[04/25 Smithk561]

プロフィール

HN:
こうちゃん。
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

忍者カウンター

Copyright ©  -- ある社会人の勉強記録 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]