This book sold like hot cakes.
This book is selleing well.という表現はご存じかも知れない。この場合は、良く売れるというニュアンス。じゃあ強調して、飛ぶように売れるという場合は、sell like hot cakesという表現を使います。この言葉の由来は、19世紀初頭のアメリカにさかのぼります。19世紀初頭のアメリカでは、ハンバーガーやフライドチキン、ホットドッグが開発される前でした。そんな時代だと、田舎のカーニバルなどでホットケーキが安く美味しいから飛ぶように売れていたのです。なので、ホットケーキのように売れるということは、飛ぶように売れることと同義です。類似の表現でgo like hot cakesというものがあります。これはあっという間になくなるという意味です。This book went like hot cakes.⇒この本はあっという間になくなったというニュアンスになります。以上。
[0回]
PR
COMMENT