忍者ブログ

■ブログの趣旨はこちらの記事を確認のこと。 http://english123.blog.shinobi.jp/%E9%9B%91%E8%A8%98/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6

ある社会人の勉強記録

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Q61:コーヒーを一つお願いします。⇒英語で??

May I have a cup of coffee?

何だ簡単じゃんと思ったあなたへ。Can I have~?との文法上の違いはなんですか?
お願いしますという表現を、立場によって考えられるようにするのが上級者に必要な英語。

もとの意味を考えてください。Can I ~は「私はできるか?」というニュアンスを込めたお願いです。一方、May Iは「許可の意味」が強いです。よって文法的には自分主体のCan I~のほうが丁寧な表現ではない。

丁寧さに序列をつけるなら、May I ~>Can I~となる。

じゃあ場面でどう使い分けるか。

http://www.grammar-monster.com/easily_confused/can_may.htmでは、
下記のように論じられている。

Can for Permission ⇒Informal
May for Permission⇒Formal

つまり、お客様や目上の人に対してはMayだし、仲間内ではCanとなる。

こういった違いを知らないと、Can I~?などとお客様にいったら失礼なのだ。

もうひとつ注意してほしい表現がある。じゃあ、Could I ~だったらどうなの?
できれば、という仮定的な意味があるのでCan Iより丁寧だと想像できる。
じゃあ、May Iと同程度なのかというとそうではない。丁寧さの序列は下記。

May I~>Could I ~>Can I~

Can I ~までは友達同士で使うかな。

さて、ここまで来ると、
Please give me a cup of coffee.が思い浮かぶ人がいるでしょう。

むしろこの表現に慣れている人が多い。

結論からいうと、これがもっとも失礼。Please~は、実は命令文だった!?参考。

学校英語では、May I~とCan I~は同じと習うが同じではないのだ。
こういう違いを把握することが英語学習の大事なポイントだ。

最後に、I'd like a cup of coffee.のような表現はどうか?
自分がほしいという気持ちを丁寧に伝える表現です。
なので、注文を取られて当然の環境にいる場合はI'd like~を使います。
例えば、レストランではI'd likeという言い回しを自然に使います。
でも、ほしいから持ってきてくださいというニュアンスを丁寧に言っているだけなので、
やはり、許可を求めるMay Iよりは丁寧でないかも知れない。
レストラン等、何かを注文する場で使うのであれば間違いないかも。

拍手[0回]

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

忍者カウンター

カレンダー

12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

フリーエリア

最新コメント

[04/25 Smithk561]

プロフィール

HN:
こうちゃん。
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

忍者カウンター

Copyright ©  -- ある社会人の勉強記録 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]