忍者ブログ

■ブログの趣旨はこちらの記事を確認のこと。 http://english123.blog.shinobi.jp/%E9%9B%91%E8%A8%98/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6

ある社会人の勉強記録

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Q55:君のせいで計画が台無しだ。⇒英語で?

You ruined my plan.

台無しにするという表現は、spoilやruinを使います。表現としてはspoilよりもruinのほうが強めかな。
例文:That hat spoils her good looks.⇒あの帽子が彼女の美貌を台無しにしている。

他にもscrew upやblow upという表現を知っていてほしい。

screw upはへまをして台無しにするという表現です。例えば下記の例文を読んでほしい。

Kaiji finally got a chance, but he screwed it up in front of Hyodo.

英訳:カイジはついにチャンスをつかんだが、兵藤を前にして台無しにしてしまった。
このように、へまをして台無しにする場合はscrew upをよく使います。
(他人に使う場合は失礼なので気をつけてください。)

blow upも台無しにするです。直訳すると吹き飛ばすですが、吹き飛ばしてしまうという
意味が転じて台無しにするというニュアンスになるのです。

こういった表現をぜひ知っていてほしい。本日はここまで。

拍手[0回]

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

忍者カウンター

カレンダー

01 2025/02 03
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28

フリーエリア

最新コメント

[04/25 Smithk561]

プロフィール

HN:
こうちゃん。
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

忍者画像RSS

忍者カウンター

Copyright ©  -- ある社会人の勉強記録 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]