忍者ブログ

■ブログの趣旨はこちらの記事を確認のこと。 http://english123.blog.shinobi.jp/%E9%9B%91%E8%A8%98/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6

ある社会人の勉強記録

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Q13:おんぶしてよ⇒英語で何と言うか?

答え:Give me a piggyback (ride).

piggybackでおんぶです。一説には、おんぶって子供が豚の背に乗って遊ぶ様と似ていることが語源とされています。これは知らないと出てこない表現でしょう。ちなみにpiggybackには肩車という意味もあります。

Give me a piggyback on my back.⇒おんぶして。
Give me a piggyback on my shoulder.⇒肩車して。

といった具合で前置詞をつけることで、両者を明確に区別することができます。

ちなみに、だっこを英語で言う場合、下記の通りです。
http://www.eigokosodate.com/2006/07/post_17.html
↑抜粋

I'll hold you. は普通に抱っこしてあげる時。
I'll carry you. は抱っこして移動するニュアンス。
I'll pick you up.  は今まで歩いていた子を抱き上げるニュアンス。

子どもから「抱っこ!」と言う場合も同様に
Hold me !/Carry me!/Pick me up!

だそうです。以上。

拍手[1回]

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

忍者カウンター

カレンダー

12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

フリーエリア

最新コメント

[04/25 Smithk561]

プロフィール

HN:
こうちゃん。
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

忍者カウンター

Copyright ©  -- ある社会人の勉強記録 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]